Статья предваряет перевод «Надписи на камне», вошедшей в «Собрание самородных чудес» – свод сочинений монаха Кукая (774–835), написанных на китайском языке и отражающих разные стороны бытования буддизма в Японии начала IX в. Содержание стихотворной части «Надписи» – величание священной горы; в прозаическом предисловии говорится о том, как монах-подвижник Сёдо странствовал в горных краях на востоке Японии и нашёл там Поталаку (яп. Фудараку) – гору-остров, обитель бодхисаттвы Авалокитешвары (яп. Каннон). Восхождение на гору мыслится здесь как путь буддийского подвижничества, но пройти его невозможно без помощи местных богов ками. Проходя этот путь вместе со своим героем и с читателем, Кукай сводит воедино даосский, конфуцианский и буддийский подходы к осмыслению гор как особого ландшафта, где человек может укрепить свои силы, чтобы затем обратить их на пользу людям. Тем самым человек осуществляет в себе способность к милосердию, а значит, на деле воплощает образец, заданный Авалокитешварой в «Сутре цветочного убранства». Одна из японских гор не просто отождествляется со священной вершиной из буддийского канона. Описанная на языке китайской книжности, она из дикой и страшной становится прекрасной и полезной, занимает подобающее место на карте просвещённого японского государства, о создании которого Кукай стремился порадеть и как монах, и как поэт. «Предисловие» и «Надпись могут поэтому служить важным источником по истории «культа гор» в раннесредневековой Японии.
Ключевые слова: буддизм в Японии, культ гор, Авалокитешвара, Поталака, Кукай, синтоизм, даосизм.
DOI: 10.22250/2072-8662.2018.2.30-42
Об авторе
Трубникова Надежда Николаевна – доктор философских наук, профессор Института стран Азии и Африки МГУ им. М.В. Ломоносова, ведущий научный сотрудник Лаборатории востоковедения ШАГИ РАНХиГС, заместитель главного редактора журнала «Вопросы философии»; 125009, Москва, Моховая ул., 11; 119571, Москва, пр-т Вернадского, 82; 117997, Москва, Профсоюзная ул., 90; trubnikovann@mail.ru |