SCImago Journal & Country Rank

Личный архив И.И. Зарубина хранится ныне в Институте восточных рукописей (ИВР РАН) в Санкт-Петербурге. Среди заметок этнографического и лингвистического характера в нём имеется рукопись составленного на фарси сочинения «Сказание о мазарах Кухистана» (Хикайат-и мазарха-йи Кухистан), представляющего собой своего рода путеводитель по святым местам Бадахшана (как таджикского, так и афганского), в котором помимо описания мазаров приводятся связанные с ними легенды и предания, а также кратко сообщаются сведения о ритуалах и обрядовых практиках, совершаемых во время паломничества. Рукопись следует считать уникальной, текст прежде не издавался. Рукопись полная, без дефектов. Почерк – чёткий наста‘лик; бумага – серая, европейская. Пагинация европейская, добавлена позже, возможно, самим И.И. Зарубиным. Количество листов – 16; размеры листов – 12,0x19,0 см. Автор и переписчик неизвестен. Время составления – начало XX в. (получена И.И. Зарубиным в 1914 г., возможно, этот год и следует считать временем составления рукописи). В результате исследования с большей или меньшей уверенностью можно утверждать, что данный список является уникальным, во всяком случае, в опубликованных к настоящему времени каталогах и описаниях персидско-таджикских рукописей это сочинение не указывается. Точная датировка, обстоятельства составления трактата, как и его автор, остаются неизвестными, в материалах из архива И.И. Зарубина (ИВР РАН. Ф. 126) каких-либо сведений, которые могли бы пролить свет на историю этого письменного памятника, обнаружить не удалось. Можно, тем не менее, за отсутствием более точных данных, высказать несколько предположений на этот счёт. Само сочинение представляет собой фольклорный нарратив, в котором зафиксированы бытовавшие в устной форме легенды и предания о святых местах Бадахшана. Текст, если только он не был составлен по личной просьбе И.И. Зарубина кем-то из местных образованных исмаилитов, относится к корпусу литературной продукции памирской исмаилитской общины, к слову сказать, до сих пор мало исследованной в европейской научной традиции. В настоящей работе мы публикуем русский перевод рукописи, а также некоторые, необходимые с нашей точки зрения, краткие комментарии к нему.  Кроме перевода источника в статье даётся филологический и этнографический анализ текста и обрядов, встречающихся в источнике. Источник даёт нам некоторые представления о распространении исмаилизма в горном Бадахшане. Конечно, значение данной рукописи не ограничивается проблемами лингвистики. В ней затрагивается множество культурологических тем. В частности, очень интересна проблема сравнительного анализа одноимённых святых мест Таджикистана с аналогичными местами на других территориях и культурных ареалах иранского мира современного Афганистана, Узбекистана и, возможно, Китая. К сказанному добавим только, что в условиях Бадахшана, где в силу исторической традиции фактически не существует распространённой в других регионах мусульманского мира сакральной архитектуры (мечетей), святые места играют особую роль, превращаясь в своего рода порог, который связывает профанную и священную сферы бытия, место, где человек получает возможность непосредственного общения с божественным.

Ключевые слова: мазары, святые места, Бадахшан, Памир, Зарубин, исмаилизм

DOI: 10.22250/2072-8662.2020.3.120-129

Скачать статью (PDF)

Об авторах

 

Каландаров Тохир Сафарбекович – кандидат исторических наук, старший научный сотрудник Института этнологии и антропологии РАН;
119991, Россия, г. Москва, Ленинский проспект 32А; tohir_s70@mail.ru

Васильцов Константин Сергеевич – кандидат исторических наук, научный сотрудник, Музей антропологии и этнографии им. Петра Великого («Кунсткамера»)
Российской академии наук; 199034, Россия, г. Санкт-Петербург, Университетская наб.,3; vasiltsovk@mail.ru